ДепартаментЧужди езици и култури

Преп. Цветилена Кръстева (френски ез.)

Преп. Цветилена Кръстева (френски ез.)

 

 

e-mail: tsvetilena@gmail.com

 

Име:  преп. Цветилена Кръстева
e-mail: tsvetilena@gmail.com
Академична длъжност: преподавател
Основни изследователски интереси в областта на: Френско езикознание; контрастивна лингвистика; превод
Допълнителни изследователски интереси в областта на: Култура, история, философия, психология
Възможности за експертиза в областта на: Превод; чуждоезиково обучение
Преподавателски интереси в областта на: Езиково и чуждоезиково обучение; френско езикознание; превод
Образование: 
1982 г. Специализация: Софийски университет „св. Климент Охридски“
1980 г. Френска филология: Софийски университет „св. Климент Охридски“
1974 г. Средно образование: 31 СОУ, София
1970 г. Средно образование: Lycée Mme se Sévigny, Страсбург, Франция

Участие в национални и международни проекти:
2003 г. – 2007 г. ALPCU
По-важни публикации:
От-странеността като модална стойност в темпоралната система на индикатива в съвременния френски език (Le point d’inactualité :  une valeur modale dans le système temporel du français contemporain ), Edition du Département Langues et Lettres Etrangères, NUB, Sofia, 2006.
Une approche :du texte. L’expression des relations logiques en français, in Edition du Département Langues et Lettres Etrangères, NUB, Sofia, 2007.
Découvrir et pratiquer le bulgare (CD-Rom et livre), Langue du monde, L’Asiathèque, Paris, 2007 (co-auteurs M. Vrinat-Nikolov, Y. Tchoukanova).
Analyser un texte. Différentes approches, NUB, Sofia, 2007 (co-auteurs A. Brambarova, M. Chiptchanov).
Du politiquement au grammaticalement correct, in Canada: A View from Without/ Canada: un regard d’ailleurs, New Bulgarian University Press, Sofia, 2007;
Проблеми при превода - “културният заряд” на думите. (La charge culturelle des mots – problèmes pour la traduction), Foreign Language Teaching, Sofia, 2008 ;
Глаголи за движение във фактитивна конструкция във френския език. Интерпретация и превод на български език (Les verbes de mouvement en construction factitive. Interprétation et traduction en bulgare), in Edition du Département Langues et Lettres Etrangères, NUB, Sofia 2008
Да погълнеш книгата – метафората за храна във френски и в български език (Avaler le livre – la métaphore de la nourriture en français et en bulgare), in Langue, littérature, polylinguisme, NUB, Sofia, 2009
La représentation temporelle. étude comparée français - bulgare). Actes du 44th Linguistics Colloquium, 09-12 sept. 2009 г., NUB, Sofia
Вкусни метафори във френски и български език. (Des métaphores savoureuses en français et en bulgare), in: Edition du Département Langues et Lettres Etrangères, t. 8, NUB, 2009
Analyse syntagmatique du verbe tomber : interprétations sémantiques et traduction en bulgare, in: Edition du Département Langues et Lettres Etrangères, t. 8, NUB, 2010.
Комбинаторика на лексемата « време » във френския и в българския и език in: Езикът. Наука и практика, НБУ, 2014
La langue dans l’œil et la peau, in: сп. Чуждоезиково обучение, 1, 2015


Творчески изяви:
Преводи
Requiem pour un empire défunt., François Fejto (Реквием за една загинала империя, Кама), София, 2003.
Platon et l’Académie, Jean Brun, PUF, 1999 (Платон и Академията, Kama), София, 2003.
Empereur et prêtre, Gilbert Dagron, Gallimard, 1996 (Император и свещеник, Жилбер Дагрон, Агата-А, София, 2007.
La vénération des reliques dans le Sud-Est européen. (E.Бакалова), in Ethnologie française, 2007.
La tradition du pèlerinage : sources médiévales et pratiques contemporaines (E. Бакалова), in Recueil dédié à Jean Cuisenier, София, 2009.